T.C.
ATATÜRK KÜLTÜR, DİL VE TARİH YÜKSEK KURUMU
Türk Dil Kurumu Başkanlığı
Terim Bilim ve Uygulama Kolu
Sayı : B.02.1.KDT.5.1005-430/1-33
Konu : Yabancı kelimeler
Sayın Erol AFŞİN
ATATÜRK KÜLTÜR, DİL VE TARİH YÜKSEK KURUMU
Türk Dil Kurumu Başkanlığı
Terim Bilim ve Uygulama Kolu
Sayı : B.02.1.KDT.5.1005-430/1-33
Konu : Yabancı kelimeler
Sayın Erol AFŞİN
İlgi: 25 Aralık 2007 günlü yazınız.
İngilizce full-time ve part-time sözleri için Kurumumuzca tam gün ve yarım gün karşılıkları önerilmiş ve karşılıklar yaygınlaşmıştır. Dolayısıyla bu iki yabancı sözün dilimizde kullanılmasına gerek yoktur. Konu hakkında ilgili kuruma bir öneri yazısı gönderilecektir. Bu tür öneriler dışında dilimizin diğer kurum ve kuruluşlar, basın yayın organları ve başka alanlardaki kullanımına yönelik Kurumumuzun herhangi bir yaptırım gücü bulunmamaktadır.
Bilgilerinizi rica eder, dilimize gösterdiğiniz ilgi ve duyarlılığa teşekkür ederim.
Prof Dr. Şükrü Halûk AKALIN
Türk Dil Kurumu Başkanı
Prof Dr. Şükrü Halûk AKALIN
Türk Dil Kurumu Başkanı
_____________________________________________________
25.12.2007 tarihli yazım:
T.C.
TÜRK DİL KURUMU BAŞKANLIĞINA
ANKARA
Sayın Prof. Dr. Şükrü Haluk AKALIN;
Bağımsızlığımızın simgesi, hoşgörümüzün abidesi olan Türkçemizi daima en iyi şekilde kullanmak ve bütün herkesin doğru bir şekilde kullanması adına bu yazıyı yazmak istiyorum.
Güzel Türkçemize zaman geçtikçe bazı çevrelerden saldırı yapılıyor ve sizlerde bunun en iyi şekilde farkında olduğunuza eminim. Yaptığınız çalışmalarla da bunu en iyi şekilde bizlere gösteriyorsunuz… Buna rağmen birçok yerde yine de Türkçemizi doğru kullanmama hastalığı olsa gerek ki, hala yanlış kullanılıyor… Bizzat şahit olduğum bir şeydir ki, bazı öğretmenler bile derslerinde “İngilizce” konuşarak Türkçemizi unutmaya sürüklemekteler… Bu durum alışkanlık yaptığı takdirde yeni yetişen nesil “tamam” yerine “okey” derse işte o zaman, bir şeyleri düşünmek zorunda olmamak adına şimdiden bazı önlemlerin özellikle alınması gerektiğine inanıyorum…
Yine acı olan bir durum vardır ki, devletin resmi belgelerinde de Türkçe dışına çıkılmış ve toplum tarafından sanki Türkçede böyle sözcükler varmış gibi algılanmaktadır. Bu durum, toplumda bunun bilincinde olmayan vatandaşların yanlış bilgilendirilmesi ve yeni yetişen nesle de yanlış öğretmeleri sonucu güzel Türkçemize bilmeden zarar vermelerine sebep olacaktır! Sosyal Sigortalar Kurumu’nun “Vizite Kâğıdında”; İstihdam Durumu alanında,
Daimi
Mevsimlik
Geçici
Full Time
Part Time
Diğer
Bilgileri yer almaktadır. Gördüğünüz üzere “Full Time” yerine “Tam Zamanlı”; “Part Time” yerine de “Yarı Zamanlı” ibareleri pekâlâ konulabilirdi. Bu hususta ilgili kurumla işbirliği yaparak bu hatanın düzeltilmesi konusunda çalışmalarınızın olmasını yürekten temenni ederim.
Anayasamızın üçüncü maddesinde, “Türkiye Devleti, ülkesi ve milletiyle bölünmez bir bütündür. Dili Türkçedir. …” ibaresi yer almakta ve dördüncü maddesinde, “Anayasanın birinci maddesindeki Devletin şeklinin Cumhuriyet olduğu hakkındaki hüküm ile ikinci maddesindeki Cumhuriyetin nitelikleri ve üçüncü maddesi hükümleri değiştirilemez ve değiştirilmesi teklif edilemez.” hükmü yer almaktadır. Buna göre, adı geçen belgede olan hatanın düzeltilmesi noktasında gayretlerinizi bekleriz.
Bağımsızlığımızın sembolü ve hoşgörümüzün abidesi olan Türkçemiz için elimizden gelen her şeyi yapmaya birey olarak hazırım. Bu konu hakkında yapacağınız ya da yapmak istediklerinizi tarafıma elektronik posta (kâğıt tasarrufu için) ile bildirmeniz hususunu,
Saygılarımla arz ederim.
TÜRK DİL KURUMU BAŞKANLIĞINA
ANKARA
Sayın Prof. Dr. Şükrü Haluk AKALIN;
Bağımsızlığımızın simgesi, hoşgörümüzün abidesi olan Türkçemizi daima en iyi şekilde kullanmak ve bütün herkesin doğru bir şekilde kullanması adına bu yazıyı yazmak istiyorum.
Güzel Türkçemize zaman geçtikçe bazı çevrelerden saldırı yapılıyor ve sizlerde bunun en iyi şekilde farkında olduğunuza eminim. Yaptığınız çalışmalarla da bunu en iyi şekilde bizlere gösteriyorsunuz… Buna rağmen birçok yerde yine de Türkçemizi doğru kullanmama hastalığı olsa gerek ki, hala yanlış kullanılıyor… Bizzat şahit olduğum bir şeydir ki, bazı öğretmenler bile derslerinde “İngilizce” konuşarak Türkçemizi unutmaya sürüklemekteler… Bu durum alışkanlık yaptığı takdirde yeni yetişen nesil “tamam” yerine “okey” derse işte o zaman, bir şeyleri düşünmek zorunda olmamak adına şimdiden bazı önlemlerin özellikle alınması gerektiğine inanıyorum…
Yine acı olan bir durum vardır ki, devletin resmi belgelerinde de Türkçe dışına çıkılmış ve toplum tarafından sanki Türkçede böyle sözcükler varmış gibi algılanmaktadır. Bu durum, toplumda bunun bilincinde olmayan vatandaşların yanlış bilgilendirilmesi ve yeni yetişen nesle de yanlış öğretmeleri sonucu güzel Türkçemize bilmeden zarar vermelerine sebep olacaktır! Sosyal Sigortalar Kurumu’nun “Vizite Kâğıdında”; İstihdam Durumu alanında,
Daimi
Mevsimlik
Geçici
Full Time
Part Time
Diğer
Bilgileri yer almaktadır. Gördüğünüz üzere “Full Time” yerine “Tam Zamanlı”; “Part Time” yerine de “Yarı Zamanlı” ibareleri pekâlâ konulabilirdi. Bu hususta ilgili kurumla işbirliği yaparak bu hatanın düzeltilmesi konusunda çalışmalarınızın olmasını yürekten temenni ederim.
Anayasamızın üçüncü maddesinde, “Türkiye Devleti, ülkesi ve milletiyle bölünmez bir bütündür. Dili Türkçedir. …” ibaresi yer almakta ve dördüncü maddesinde, “Anayasanın birinci maddesindeki Devletin şeklinin Cumhuriyet olduğu hakkındaki hüküm ile ikinci maddesindeki Cumhuriyetin nitelikleri ve üçüncü maddesi hükümleri değiştirilemez ve değiştirilmesi teklif edilemez.” hükmü yer almaktadır. Buna göre, adı geçen belgede olan hatanın düzeltilmesi noktasında gayretlerinizi bekleriz.
Bağımsızlığımızın sembolü ve hoşgörümüzün abidesi olan Türkçemiz için elimizden gelen her şeyi yapmaya birey olarak hazırım. Bu konu hakkında yapacağınız ya da yapmak istediklerinizi tarafıma elektronik posta (kâğıt tasarrufu için) ile bildirmeniz hususunu,
Saygılarımla arz ederim.
Erol AFŞİN
0 yorum:
Yorum Gönder